「机」は「機」の簡体字
今の中国では漢字の構造を簡略化した「簡体字」が使われており、たとえば空港を「●机●」と書くというと、ほとんどの日本人には最初が「飛」の、最後が「場」の簡体字だろうと見当がつく。だがそれでも「飛机場」の三文字でどうして「空港」という意味になるのかは、なかなかわからない。=●はそれぞれ「飛」と「場」を簡略化した字体
これは、ある文字をそれと同音のまったく別の漢字で置き換えてしまう、「同音代替」という...
この記事は会員限定です。登録すると続きをお読みいただけます。
残り683文字